2024년 6월 15일 토요일

[하지말라고는안했잖아요] 안톤 허 번역은 단어 사이의 공간을 해석하는 일이다

부모는 자식의 미래에 대해 왈가왈부 말아야 한다. 부모는 자기 인생밖에는 살아보지 못했으니까...망쳐도 내손으로 망칠수 있어야 한다.

번역가의 일은 사전이 제공하지 못하는 의미를 사전보다 더 정확하게 전달하는 일이다.

한 단어의 뜻이 다른 언어로 100% 같게 전달될수 없다. 고로 번역은 단어사이의 공간에서 이루어진다. 

의미를 포착할수 없어 그 방향을 가리킬수 밖에 없는 그 무엇이다. 이 절박한 몸짓이 번역이다.



댓글 없음:

댓글 쓰기